ネイティブによるコンテンツ制作

英語・中国語を母国語とするコピーライターにより、英語・中国語での文章を制作しています。

ネイティブによる英語・中国語文章の制作

当社では、海外版ウェブサイトに載せる文章はそれぞれの言語を母国語とするネイティブが作成しています。日本語での文章をまず作成し、翻訳ソフトで翻訳した文章を使うと、どことなく日本語的な違和感が生じます。また、海外向けのウェブサイトでは、お客様の商品やサービスを、日本人からしたらちょっと大げさな印象を持つような文言で表現することになり、元々の日本語の文章ではそぐわないことがあります。日本人の英語教育から生じているかとも思われますが、「主語」+「動詞」+「目的語」 etcといった文型に従った英文になりがちです。

英語ネイティブ、中国語ネイティブなコピーライターによる文書作成により、より自然なビジネス向けのウェブサイト用コンテンツの制作が可能です。

当社の海外版サイトを見ていただければ、違いが判るかと思います。

トモプランのグローバルサイト

ボクの初めてのウェブサイト